dimarts, de gener 22, 2008

DILEMA SINTACTICO

Ayer en clase de Grec I poníamos en relación las oraciones de infinitivo con sujeto en acusativo (esta sería otra posible discusión, si es o no sujeto) y las introducidas por ὅτι.

El análisis del ejemplo equivalente a oración con ὅτι está claro:

Subordinada sustantiva con función de CD: Veo que Teseo sale ;

pero... en Veo a Teseo salir, ¿qué es salir, o, qué es a Teseo?

Solución: preguntar a los de Castellano, que están más actualizados que yo en sintaxis de esta lengua. Pues vaya pregunta, la hemos liado.

Después de darle vueltas, idas y venidas, recuerdos de lo que era estructura profunda y superficial (o tempora...), dudas y aplazamientos yo he llegado a esta conclusión, y parece que es la consensuada por el grupo que nos hemos puesto a discutir.

Veo= Vb
a Teseo= CD
salir= Pvo del CD (que esconde una subordinada de relativo= que sale, que, a su vez, esconde un adjetivo predicativo= *saliente).

Si sustituimos salir por alegrarse, se ve todo más fácil (Veo a Teseo alegrarse= Veo a Teseo que se alegra= Veo a Teseo alegre).

También se ha planteado la posibilidad de que no fuese correcto en castellano decir Veo a Teseo salir, sino Veo que Teseo sale, o el correspondiente Veo a Teseo alegre.

Y otra, si mezclamos sintaxis y semántica, no es lo mismo ver a alguien alegrarse que ver a alguien alegre... o alegrándose.

Lanzo este mi dilema a la blogosfera.

Pongo un CMap para que se vea que el curso del Cefire de Sagunt ha dado frutos.

3 comentaris:

Iaenus ha dit...

¿no es circunstancial de modo?
veo a Teseo salir
Teseo es visto salir
veo a Teseo así o de este modo
Teseo es visto así o de este modo
y más difícil todavía
veo al profesor aprobar a los alumnos
el profesor es visto aprobar a los alumnos
aprobar es visto (se ve) al profesor a los alumnos se ve aprobar por el profesor
¿si el profesor es sujeto, Teseo también?
Atentamente
Iaenus

Javier ha dit...

Gracias, Iaenus. Te había contestado ayer, pero no se ha guardado.

La opción de Circuntancial de Modo no la he considerado porque supondría que el infinitivo sustituye a un adverbio, y es demasiado complicado, ¿no te parece?

Ej. Veo a Teseo alegrarse = Veo a Teseo alegremente

Además, el CCModo modifica al verbo, no al sustantivo, y alegrarse, está relacionado con Teseo; es decir, faltaría un verbo....

Sobre tu paso a pasiva, yo veo que Teseo es visto salir es lo mismo que Teseo es visto guapo, ... predicativo.


Lo de sustituir un sintagma por así, suele ser, a veces, arriesgado (ej: Juan es guapo=Juan es así, y guapo es atributo, no CCModo)

Y en tus pasos a pasiva, está claro que si el profesor es sujeto en pasiva, ha de ser, necesariamente CD en activa, ¿no?

Teseo sí sería sujeto si el verbo estuviese conjugado, claro, pero es que el sintagma no es Teseo, es a Teseo; me parece más fácil la solución de

Vbo + CD + Pvo CD

que la de

Vbo + Suj (SPrep) + vbo (inf)

La verdad es que nunca me había planteado este análisis en castellano. En latín y griego lo solucionamos, a mi ver, de un modo "fácil", pero muy claro a la vez:

Acus.(CD o Suj, ahí cada uno es cada uno) + infinitivo

a la hora de traducir yo les digo que si pueden mantener la estructura del idioma original Cd+inf, que lo hagan, sino, que utilicen la correspondiente subordinada sustantiva CD, porque, para mí, hay un pequeño matiz semántico entre ambas construcciones, una focalización distinta (de hecho conviven las dos...).

Y digo yo, ¿qué pensará Alarcos de todo esto?...

Un saludo Iaenus. Gracias por hacerme pensar en alto.

Anònim ha dit...

It isn't hard at all to start making money online in the hush-hush world of [URL=http://www.www.blackhatmoneymaker.com]blackhat marketing[/URL], Don’t feel silly if you don't know what blackhat is. Blackhat marketing uses alternative or misunderstood avenues to produce an income online.